Sebastiao Uchoa Leite


Bilinç ve Baygınlık

Binalar arasındaki uçurum
Bu iç-çekiş
Kesip geçiyor beyin kabuğunu
Uçurum baygınlığı getiriyor beraberinde
Ve dışarıda boşluktaki dil de
Bizi yiyip bitiren
Yabanıl döngüyü konuşuyor

Sebastiao Uchoa Leite (d. 1935, Brezilya)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Yansılar: O Kanal

Çok uzun zaman önce
Gördü
Li Po
Ayı
Bir kuyunun dibinden
Bugün
Işık yansıları
Görülür
Kanalda
Ve ay görülmez asla
Bu yalnızca bir metafordu
Ya da bir yansı:
Uzaktaki lambalardan
Gizemsiz

Sebastiao Uchoa Leite (d. 1935, Brezilya)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Soluğun Uykusuzluğu

Daha önce hiç
İşitmemiştim soluğun
Görülmeyen şiirini: hiçlik
İşittim ben
Yalnızca organların sessizliğini
Ama hayatın gizemiydi
Bu
Kimseler
Anımsamazken bedeni
Ki gerçekte
Uykuyla
Aynı kumaştan dokunmuştur o

Sebastiao Uchoa Leite (d. 1935, Brezilya)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Noten Zur Dichtung 2

Fikirler gölgeler gibidir
Sözcükler yılanlar gibi
Hiçbir şey aydınlatır ya da keşfeder
Her şey ısırır: zehir ve uykudur bu

Şiirsel olan salyangoz gibidir
Ve melodik olan diken gibi
Hiçbir şey değişmez: aynı reçetedir hep
Her şey somuttur ve her şey semboldür

Kavramlar akrepsidir
Ölmek için kendi kendilerini sokarlar
Şairler gerçek akreplerdir
Sadece kıvrımları düşünen

Fikirler kör yarasalardır
Sözcükler kabuksu hayvan
Hiçbir şey açıktır ya da açar kendini
Çünkü her şey hiçbir şeydir ve hiçbir şey her şey.

Sebastiao Uchoa Leite (d. 1935, Brezilya)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

11. Çizim: Sarkaç

Birdenbire yükseliyor
Bilinmez bir kuyudan
Bir araştırma
Anılarında senin
Bedeninin üzerinde bir sarkaç
Ya da bir mermi
Anlattılar sana ki o
Merkezi basıncı ölçecek
Ve bir Poe kişisi olarak
Duyumsadın kendini
Ne ki paniğe kapılmadın
Yalnızca bir sarkaç
Bedenin çekirdeğini ölçecek

Sebastiao Uchoa Leite (d. 1935, Brezilya)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy