Konstantin Kavafis


Kent

Dedin ki: “Başka bir toprağa, başka bir denize gideceğim.
Bundan daha iyi bir kent bulunmalı.
Yargıç yazgı ölüme mahkum etmiş her çabamı;
Yüreğim bir ceset gibi gömülü.
Daha ne kadar solacak ruhum?
Neye baksam, neye diksem gözümü
Hayatımın kararmış harabelerini görürüm yalnızca.
Enkaza döndürdüm ve mahvettim kendimi
Hayatımın uzun yıllarını geçirdiğim burada”.

Yeni yerler bulamazsın, başka bir deniz bulamazsın.
Bu kent seni izleyecektir.
Aynı sokaklarda dolanacaksın,
Aynı mahallelerde turlayacaksın,
Aynı evlerde yaşlanacaksın.
Hep aynı kente geleceksin. Başka bir şey umma,
Başka gemi yok, başka yol yok sana.
Bu köşecikte nasıl mahvettiysen hayatını
Öylece mahvettin demektir bütün dünyada.

(1909)

Konstantin Kavafis (1863-1933, Yunanistan)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Reklamlar

İthaka

İthaka’ya doğru yelken açtığında,
dile ki uzun sürsün yolculuğun,
serüven dolu olsun, bilgelik dolu olsun.
Korkma Laistrygonlardan, Kikloplardan
ve hiddetli Poseidon’dan,
çünkü yüce tutarsan düşüncelerini,
soylu bir duygu kuşatırsa ruhunu ve bedenini
karşılaşmazsın onlarla asla.
Ruhunda barındırmazsan onları,
ruhun onları gözlerinin önüne dikmezse
rastlamazsın Laistrygonlara, Kikloplara
ve hiddetli Poseidon’a.

Dile ki uzasın yolun,
gani gani olsun yaz günleri
büyük bir neşeyle ve memnuniyetle
gir daha önce hiç görmediğin limanlara;
değerli eşyalar almak için
Finike pazarlarına git,
inciler ve mercanlar, kehribar ve abanoz,
türlü türlü kösnül koku da al,
alabileceğin kadar al ayartıcı kokulardan,
bir sürü Mısır kentine de uğra
öğrenmek ve tekrar öğrenmek için bilgelerden.

Gönlünden çıkmasın İthaka asla.
Belirlenmiş amacındır oraya ulaşman.
Gene de hızlandırma yolculuğunu.
Bırak sürsün uzun yıllar,yaşlandığında dön adana
yol boyunca edindiklerinle varsıllaşmış olarak.
İthaka’nın sana varsıllık vermesini ummadan asla.

İthaka sana bu güzel yolculuğu verdi.
İthaka olmasa yola hiç koyulmayacaktın.
Şimdi sana vereceği başkaca şeyi yok İthaka’nın.

İthaka’yı yoksul bulsan da, kandırıldığını hissetme.
Şimdi, öyle bilgeleştin ki, öyle deneyimlisin ki,
biliyorsun artık anlamını İthaka’ların.

(1911)

Konstantin Kavafis (1863-1933, Yunanistan)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Tanrı’nın Bıraktığı Antonius

Apansız duyarsan gecenin bir yarısı
görünmez çalgıcıların gidişatını
şarkıları ve mükemmel tınıları-
beyhude yaşlar dökme
seni terk eden talihe,
boşuna çabalarına,
hayatının sahte tasarılarına.
Haylidir hazırmış gibi, yüreklice
veda et yiten İskenderiye’ye.
En önemlisi aldanma, deme
bir düştü bu diye, kulaklarım yanılttı;
alçalmayasın böylesi faydasız bir ümitle.
Haylidir hazırmış gibi, yüreklice, dikil,
yaraşır gibi böylesi bir kente,
kararlı adımlarla yaklaş pencereye
ve içlenerek dinle
fakat korkak yakarılarla ve yakınmalarla değil
son bir zevkle dinle tınıları
gizemli ve muazzam çalgıları
ve veda et yitirdiğin İskenderiye’ye.

(1911)

Konstantin Kavafis (1863-1933, Yunanistan)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy