Refîk Sebir


Yağmur Altında

Asıyorsun gölgeni yağmur altında
ve soyuyorsun
şimşeğin ışığını
yağmur duruluyor karanlığı.
Bir aynadır gece
ve yüzün taşıyor dehşetin apaçık izlerini
ışıldıyor bir gizemle
yanıp sönen küçük bir yıldız
uyuklarken sol elinde.

(Uppsala, 1996)

Refîk Sebir (d.1950)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Refîk Sebir 1950 yılında Irak sınırları içerisinde yer alan Keladiza şehrinde dünyaya geldi. 1974 yılında Bağdat Üniversitesi’nde Kürt Dili ve Edebiyatı bölümünü bitirdi. 1972 yılında öğrencilik yıllarında başladığı gazetecilik uğraşını 1978 yılına kadar “Bîrî Nwê” (“Yeni Düşünce”) gazetesinde sürdürdü. 1979-82 yılları arasında bir süre peşmergelere katılan Sebir, 1982’den 1987’ye kadar Bulgaristan’da felsefe üzerine doktora yaptı. Yayınlanmış yedi kitabı bulunmaktadır.

Reklamlar
Seviyorum Seni

Sevdanı yüreğimden silmeyi
ya da hayatının kayığını
sevda denizimde batırmayı düşünen
ırmakların akışını da
tersine çevirmek zorunda.

(Bağdad, 1975)

Refîk Sebir (d.1950)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Gören

Göz kapaklarında ışık
ellerinde gelecek,
sevdanla şeneltilmiş
terk edilmiş bir göçebe çadırıdır gece.
Ay ışığı için açık kollarla
çekiyorum gecenin kokusunu içime
kokluyorum birini bekleyen
solgun bir çiçeği
kokluyorum ormanın buğusunu
ve gece esintisinde soyunan dalgalar,
gözlerinde bir aynanın içeriği
sonsuz sorular
ve zaman bir yankı.
Geleceğimi görüyorum,
hayatımı ve ölümümü görüyorum.
Göz kapaklarında ışık
ellerinde gelecek.

(Uppsala, 1996)

Refîk Sebir (d.1950)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Doğum

İçine soğuk işleyen bir kulübede
Seller altında,
Açlık, korku ve ürperti içinde,
Dostsuz, ebesiz,
Bir oğul doğdu!
Dumanlı bir mağarada,
Çığlıklarla,
Bir askeriye kamyonunun arkasında,
Bir çadırda,
Yara içinde,
Bir oğul doğdu!
Katliamların içinde
Bir oğul doğdu!
Bombardıman altında,
Yangında
Doğdu bir Kürt’ün oğlu!
Direniş için, isyan için
Doğdu bir Kürt’ün oğlu.

Refîk Sebir (d.1950)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy