Samuel Beckett


Dortmunder

O sihirli Homeros alacakaranlığında
geçerek tapınağın kırmızı kulesini
Ben hiç kadın kralsı hurda gemi
koşuşturuyoruz o eflatun lambaya
fahişenin cılız K’in müziğine.
Önümde duruyor o aydınlık ahırda
taşıyarak yeşim taşı kıymıklarını
ırzın yaralı signaculumu sessiz
gözler gözler siyah o plagal Doğu’ya dek
çözecek uzun gecenin deyimini.
Sonra, bir parşömen tomarı gibi, katlanmış,
ve o kadın çözülüşünün şaşaası büyür
bende, Habbakuk, bütün günahkârların pisliği.
Schopenhauer öldü, bırakır
elinden lavtasını fahişe.

Samuel Beckett (1906-1989, İrlanda)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Reklamlar

Akbaba

sürüklüyor açlığını gök boyunca
kafatasımın kavkısı gökten ve topraktan

çöker üstüne yüzükoyun yatmışın ki
yakında hayatlarını alıp gitmek zorunda

belki işe yaramaz bir kumaşla aldanmış
açlık toprak ve gök sakatat olmadan önce

Samuel Beckett (1906-1989, İrlanda)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Alba

sabahtan önce olacaksın burada
ve Dante ve Logos ve bütün katmanlar ve gizemler
ve yanık ay
sabah öncesi burada yaratacağın
müziğin beyaz yüzeyi arkasında

adamakıllı yumuşak şarkılı ipek
eğil hurma ağacının kubbesine
yağ dumandan bambu çiçeklerine söğüt geçidi

merhametli parmaklarla eğilsen bile
yazmak için toza
çoğaltmayacak zengin armağanlarını
ki güzellikleri önümde beyaz bir örtü olacak
kendi ifadesi kapanmış simgelerin fırtınasına
bu yüzden hiç bir güneş ve açılım yok
ne de ordu kalabalığı
yalnız ben ve o örtü
ve ölü yığın

Samuel Beckett
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Da Tagte Es

bırak bütün bu sahte vedâları
dalgalanmış elinde örtü
sen ki toprak için değilsin artık
ve buğusuz cam gözlerinin üzerinde.

Samuel Beckett
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Ötede

ötede
bir uzak ses
bir için
çok küçük
güzelim fulyalar
git öyleyse

işte orada
işte orada
işte oradan
fulyalar
yeniden
git öyleyse
bir uzak ses
yeniden
biri için
çok küçük

Samuel Beckett
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Yankının Kemikleri

sığınık altında adımlarımın bütün bu gün
sesi yalıtılmış cümbüşler gibi etin çözülüşü
kazanç korkusuzca ya da ayrımsız bırakılır
anlamla anlamsızlık arasındaki sivrikök
kendileri için kurtçukların aldığı sona doğru koşmaya

Samuel Beckett
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy