Astrid Tollefsen


Mektup Kapatılmadan Önce…

Mektup kapatılmadan önce
ve mezar taşına kazınmadan ad,
söylenmeli her şey.
Fakat kimse okumadı
duvardaki yaprağın gölgeleri gibi
sözcükleri,
ve ayaz gecede adımları yormayı.

Işıkla kamaşıp var oldu gözler
ve bir deniz gibi şakıdı karanlık
yürekte.
Fakat kimse okumadı sözcükleri
bütün karşılaşmalardaki acı gibi
ve güzellik karşısında
ellerin acizliği misali.

Astrid Tollefsen (1897-1973, Norveç)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Reklamlar

Şarkıcının Yüzü

Taşların ışığı
çırpınmıyor rüzgârda

Hasat yaprağının kanı
yapışkan ve sıcak değildir hiç

Yankı gibi
geri gelmez çığlık
açık denizden

Şarkıcının yüzü
saklıdır her daim


Astrid Tollefsen (1897-1973, Norveç)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Şiir

Her biri kendi ülkesinde yaşıyor
Huzursuzluğuyla ve susuzluğuyla
Günleriyle
Kendi adı altında yaşıyor her biri
Uyumadan düş kurarlar
Her ikisi de bir yabancıyı sever
Uyanırlar ve unuturlar
En küçük işaretleri ayırt ederler
İzlerler rüzgârın alıp götürdüğü izleri
Ararlar yitirirler
Bulurlar sözcükleri
Kendi dillerinde


Astrid Tollefsen (1897-1973, Norveç)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Düzeltme

Kollar masa üstünde
Bakıp duruyorlar yağmurda
Bardaklar boşalmış
Bakıp duruyorlar
Kımıldamadan
Konuşmadan
Öyle çok oturdular ki böyle
Her ikisinin yüzü
Yağmurun rengine büründü
Bırak otursunlar
Aynı masada içtiler şaraplarını
Şimdi sessizliği paylaşırlar, yorgunluğu
Ve bütün bildikleri bu
Birbirleri hakkında
Yağmur yağıyor

Astrid Tollefsen (1897-1973, Norveç)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy