Robinson Jeffers


İntihar Taşı

Ölü arzunun vârisidir huzur,
Ya bolluk öldürdü karabatağı
Mutlu bir saatte, veya uyku veya ölüm
Boğdu onu hülyalı suların derininde,
O ateşin külleridir huzur,
O kralın vârisidir, o gezinin hanıdır.

En sonudur ve en iyisidir ve amaçtır bu: öldük
Öyle sıkışık ki kıskanırsın bizleri
Ve batmakta hor görüden korkan gözkapakları.
En şiriniydi ölüm günü selâmları.
Bırak kükresin borazanlar biri öldüğünde
Ve havai fişekler uçsun, bulmuştur insan talihini.

Gene de bu şekilde uzun ve acıklı
Açlıkta, bir parmak bile kaldıramazsın
Koparmak için ham meyveyi ve karanlıktan önce
Emekleyerek yetirmeye: hayat kırdı on kamçıyı
Sırtımda, kırdı inancımı, çaldı umudumu,
Cesaret anlaşmasını bozmadan önce.

Robinson Jeffers (1887-1962, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Tanrısal Gereksiz Güzellik

Martıların fırtına dansı, fokların havlama oyunu,
Üstünde ve altında okyanusun …
Tanrısal gereksiz güzellik
Hükmeder oyunlara, belirler yazgıları, büyütür ağaçları
Ve yükseltir kuleleri, düşürür dalgaları.
Sevincin harika güzelliği
Ateşle yıldızlar birleşen dudakları, ey bırak aşkımız da
Birleşsin, sana susayan kanımdan daha çok
Aşk için yanan ve susayan
Bir bakire bulunmaz, fokların sahilinde
Kanatlar dokurken havada bir ağ
Tanrısal gereksiz güzellik.

Robinson Jeffers (1887-1962, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy