Heykeltıraş

Leonard Baskin’e

İmgelem, bilgelik gibi maddi olmayan şeyler
Sonsuzca takas edilmeye gelir evine
Kendisininki gibi
Somut bedenlere ve ağırlıklara.
Bir papazın ellerinden daha papazca
Hareket eder elleri, yakarmaz boşu boşuna
Işığın ve havanın imgelerine
Fakat yakarır bronz, ahşap, taş mutlak imgelere.
İnatçı, sık damarlı ahşapta,
Dazlak bir melek tıkar ve biçimlendirir
O zayıf ışığı; kollar kavuşturulmuş izler
O’nun zahmetli dünyasının rüzgârın ve bulutun
Anlamsız dünyalarını gölgede bırakışını.
Tunç ölüsü hükmeder zemine,
Dirençli, al bedenli,
Cüceleştirerek bizleri. Bedenlerimiz titreşir
Yokoluşa doğru şu gözlerde
Ki, O olmadan, sefalete düşer
Mekânda, zamanda, ve kendi bedenlerinde.
Rakip ruhlar uyuşmazlar,
Girmeye çalışırlar, karabasanlara girerler
Bizimkilerden daha canlı bir hayat
Ve ölümünkinden daha sağlam bir huzur
Vasiyet edene dek O’nun keskisi.

(1958)

Sylvia Plath (1932-1963)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Reklamlar