ALMERÍA

 

Kırık ve kekre bir öğün yemek rahip için

demir artıklarından, külden, gözyaşlarından

bir yeraltı öğünü, iç çekişlerden ve yıkılan duvarlardan,

bir öğün yemek rahip için, Almería’nın kanıyla pişirilmiş.

 

Bir öğün yemek bankere, mutlu Güney’in

çocuk yanaklarından bir öğün, patlamalardan

bir öğün, hissiz sudan ve harabelerden ve dehşetten,

kırılmış millerden ve ezilmiş başlardan bir öğün,

siyah bir öğün, Almería’nın kanıyla pişirilmiş bir öğün.

 

Her sabah, hayatlarınızın bulanık sabahlarında

bulacaksınız o buharlı ve sıcak öğünü her biriniz:

yumuşak ellerinizle kenara itmeye çalışacaksınız

görmemek için, sindirmemek için defalarca:

kenara iteceksiniz ekmekle üzümler arasında,

her sabah orada duracak olan

suskun kandan bu öğünü,

her sabah.

 

Garnizon eğlencesinde, her bir eğlencede,

albaya ve albayın karısına bir öğün

yeminlerin ve tükürüğün üzerinden, şafağın şarap ışığında:

ki görmeyesiniz o titreyen şeyi ve soğuğu dünya üzerinde.

 

Evet, hepinize bir öğün, orada ve buradaki zenginlere,

elçilere, bakanlara, yıldıran şölen misafirlerine,

derin koltuklarda çay içen kadınlara,

ezilmiş ve taşan bir öğün, yoksul kanla lekelenmiş,

her sabah, her hafta, her zaman,

Almería’nın kanıyla pişirilmiş bir öğün, önünüzde, her daim.

 

[“Üçüncü Konaklama (1935-1945)” kitabının “Yürekteki İspanya” bölümünden]

Pablo Neruda (1904-1973)

Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

 

Çevirenin Notu: Şubat 1937’de yüzlerce Cumhuriyetçi mülteci Málaga’dan Almería’ya göç ederken, nasyonalistlerin uçakları ve tanklarıyla beklemedikleri bir anda karşılaştılar. Çocuk ya da yetişkin ayrımı yapılmaksızın bütün erkekler kurşuna dizildiler.