Kesik

 

Susan O’Neill Roe İçin

Ne muhteşem heyecan –
Başparmağım yerine soğan.
Handiyse gitti başı,
Deriden yapılı

Bir çeşit menteşeyi saymazsak,
Bir şapkanın rüzgârda uçuşu misali,
Ölü beyaz.
Sonrasında o kırmızı pelüş.

Küçük hacı,
Kafa derini o Kızılderili baltaladı.
Kırmızı gerdanlı hindinin
Yüreğinden biteviye

Açılır halı.
Basarım üstüne,
Kavrarım sıkıca
Pembe fışkırtılı şişemi. Bir kutlamadır bu.
Bir gedikten
Bir milyon asker koşar,
Kırmızı paltolu, hepsi de.

Bunlar kimin yandaşıdır?
Ey benim
Demir dökümlü cücem, hastayım ben.
Hap aldım hapı yutsun diye

O ince
Kâğıtsı his.
Sabotajcı,
Kamikaze adam –

Ku Klux Klan gazlı bezindeki
O leke
Babuşka
Kararır ve kirletir ve
Yüreğinin topak etenesi
Küçük
Sessizlik değirmeninin
Karşısına çıkar

Nasıl sıçrarsın –
Matkapla oyulmuş gazi,
Edepsiz kız,
Başparmağın gövdesi.

[24.10.1962]
 

Sylvia Plath (1932-1963)

Çeviren: İsmail Haydar Aksoy