13.Kanto

Yürüdü Kung
hanedan tapınağı boyunca
ve sedir korusuna girdi
ve aşağı ırmağın kenarında çıktı sonra,
Ve yanında Khieu, Tchi
ve kısık sesle konuşan Tian vardı
Ve “tanınmıyoruz bizler”, dedi Kung,
“At arabası yarışçılığına mı başlamalı?
“İşte o zaman tanınırsın,
“Ya da belki ben at arabası yarışçılığına başlasam, ya da okçuluğa?
“Ya da söylevcilik mi yapsam?”
Ve Tseu-lou dedi ki: “Savunmaları düzene koyardım ben.”
Ve Khieu dedi ki: “Bir bölgenin beyi olsaydım
“Bundan daha iyi bir düzen oluştururdum.”
Ve Tchi dedi ki: “Törenleri aksatmadan
“ayini uygun bir şekilde uygulayan
“Küçük bir dağ tapınağı tercih ederdim”,
Ve konuştu elleri lavtasının tellerindeki Tian
Tiz sesler sürmekte
eli telleri bıraktıktan sonra da,
Ve ses yükseldi gitti duman misali, yaprakların altında,
Ve baktı sesin ardından:
“O eski yüzme yeri,
“Ve tahtaların üstünden suya atlar oğlanlar,
“Ya da çalılık içinde oturup mandolin çalarlar.”
Ve Kung gülümsedi hepsine aynı şekilde.
Ve Thseng-sie bilmek arzusundaydı:
“Hangisi doğru cevapladı?”
Ve Kung dedi ki: “Hepsi doğru cevapladı,
“Yani her biri tabiatına uygun olarak.”
Ve Kung kaldırdı değneğini Yuan Jang’a doğru,
Yuan Jang daha yaşlıydı kendisinden,
Çünkü Yuan Jang oturmuştu bir yol kenarında
sanki kendisine bir hikmet geliyormuş gibi yapıyordu.
Ve konuştu Kung
“Seni ihtiyar budala, bırak bu işleri,
“Doğrul ve yararlı bir şeyler yap.”
Ve Kung dedi ki:
“Berrak havayı soluduğu andan itibaren
“Bir çocuğun yetilerine saygı duyun,
“Fakat bir şey bilmeyen elli yaşındaki bir adam
“Hak etmez saygı duyulmayı.”
Ve “Prens topladığında etrafına
“Bütün bilgeleri ve sanatçıları, zenginliği tümüyle işe yarar.”

Ve konuştu Kung, ve yazdı bo-yapraklarının üstüne:
“İçinde düzen olmayan bir adam
“Etrafına düzen saçamaz;
“Ve kendi içinde düzen olmayan bir adamın
“Ailesi düzene uygun hareket etmez;
“Ve prensin içinde düzen yoksa
“Düzen kuramaz egemen olduğu yerlerde.”
Ve “düzen” ile “kardeşçe itaat” sözlerini
söyledi Kung
Ve “ölümden sonra hayat” hakkında bir şey demedi.
Ve dedi ki:
“Herkes aşırılığa kaçabilir,
“Hedefi ıskalamak kolaydır,
“Ortada sağlam durmaktır zor olan.”

Ve onlar dedi ki: “Bir adam cinayet işlerse
Babası O’nu koruyup saklamalı mıdır?”
Ve Kung dedi ki:
“Saklamalıdır.”

Ve Kung kızını Kong-Tch’ang’a verdi
Kong-Tch’ang hapiste olduğu halde.
Ve yeğenini Nan-Young’a verdi
Nan-Young makam sahibi olmadığı halde.
Ve Kung dedi ki: “Wang ılımlılıkla hükmetti,
“O’nun devrinde Devlet iyi korunmuştu,
“Ve ben bile hatırlarım bir günü
“Yazdıklarında boş yerler bırakan,
“Yani bilmediği şeyleri yazmayan tarihçileri
“Fakat o zaman görünüşe göre geçip gitti.”
Ve Kung dedi ki: “Kişiliğin yoksa
o çalgıyı çalamazsın
Ya da Gazellere uygun bir müzik yapamazsın.
Kayısı çiçekleri esip geçer
Doğu’dan Batı’ya doğru,
Ve düşmesinler diye tutmaya çalışmıştım onları.”

Ezra Pound (1885-1972)

Çeviren: İsmail  Haydar Aksoy